DiO Workshop Day II: plenary talks

17 09 2009

The second day of DiO was kicked off by Gerlinde Mautner (University of Vienna). Her presentation showed how (neo-liberal) marketing and entrepreneurial discourses have penetrated both the religious and the secular in organizations. Gerlinde has a book coming out on market discourses.

Next, Sarah Scheepers (KULeuven, Public Management institute) talked about competency discourses in diversity management of the Flemish public sector. Looking at diversity action plans, Sarah found that competency discourses are full of administrative neologisms, do not mention notions like inequality and discrimination and are geared towards homogenizing (and de-politicizing) individual differences.

Three presentations then followed on meetings. Jo Angouri (University of West England) took a Community of Practice approach to how professional identities are performed during meetings – “the practical alternative to work” – at a British multinational engineering company. Harry Mazeland (University of Groningen) took a meticulous conversation analytic approach to Dutch-language business meetings. Finally, Jonathan Clifton (Université Lille 3) and Dorien Van De Mieroop (Lessius University College) focused on identity construction in decision-making talk (based on audio records made in 1962) between President John F. Kennedy and a NASA chief.

The afternoon was organized around two thematic slots: communicative competence in language learning settings and oral interaction in institutions. I took a program break to practice my own presentation and prepare for my ahum ‘mentoring’ role (more on that tomorrow). Birte Pawlack’s (University of Hamburg) talk on ad-hoc interpreters in healthcare settings deconstructed a number of ‘knowledges’ (reflective, interpretive, linguistic). Holger Limberg (University of Oldenburg) concluded the plenary sessions with a presentation on student talk during academic office hours.





“A female jackal is holding my leg”

21 03 2009

The title of this post refers to an Amazigh proverb for calf muscle cramps. It was one of many examples Mena Lafkioui gave during yesterday’s DiO workshop to illustrate how Amazigh identity is (re)constructed online in Dutch and Tarifit (an Amazigh language of North Morocco).

Dr. Mena Lafkioui in action

Mena showed how folk narratives, riddles and expressions are ‘passed on’ in a number of Dutch-based Amazigh websites and how bilingual forum chats recontextualize ‘traditional’ Amazigh group identities. One of my takeaways from this workshop, apart from Mena’s jaw-dropping language skills – she speaks Arabic, Berber, Dutch, English, German, Hebrew, French and Italian – was the almost language-universal currency spelling has in computer-mediated communication. There is something about chat forum interaction that turns people into language police officers.

Read up on it:

Identity construction through bilingual Amazigh-Dutch “digital” discourse. In: M. Lafkioui & V. Brugnatelli (eds), Berber in contac: linguistic and sociolinguistic perspectives, Köln, Rüdiger Köppe Verlag (in Berber Studies, 22), 2008: 217-231.